Нужно ли мне пользоваться услугой нотариального перевода диплома?

Граждане Российской Федерации нуждаются в нотариальном переводе диплома в следующих ситуациях:

  • получение второго высшего образования в учреждении, находящемся за рубежом;
  • подача документации для прохождения стажировки за границей при окончании вуза на территории РФ;
  • переезд на ПМЖ в другую страну;
  • желание трудоустроиться за пределами России.

Иностранные граждане также нуждаются в получении этой услуги, ведь их диплом в обязательном порядке должен быть переведен на русский язык с заверением нотариуса.

Обязателен ли перевод приложения к диплому?

Документ является дополнением к диплому, поэтому его перевод является обязательным. Одна бумага недействительна без наличия другой. Хотя оба документа рассматриваются по отдельности, и плата за их перевод вносится тоже отдельно.

Как заказать перевод?

Сначала нужно уточнить у принимающей стороны, к чему должен быть прикреплен официально переведенный документ. После этого можно действовать. Вариантов есть несколько:

  • приложение документа к ксерокопии, если он имеет заверение компетентного переводчика или специализированного бюро;
  • приложение к копии, имеющей заверение у нотариуса (редко), отксерокопированный вариант можно сделать в самостоятельном порядке (этот способ на практике применяется наиболее часто);
  • прикрепление к копии, прошедшей процедуру заверения в отделе вуза, такой способ подразумевает отсутствие необходимости внесения платы за заверение (возможно, но редко);
  • подшивание к ксерокопии (в последнее время именно этот вариант стал распространенным).

Требуется ли нотариальное заверение?

Нотариальный перевод диплома, а также приложения к нему, должен быть официальным документом. Поэтому неудивительно, что все российские учебные учреждения требуют их заверения у компетентного специалиста. В противном случае бумаги не будут иметь юридической силы.

Есть ли необходимость в проставлении апостиля?

Да, она имеется. Но не для всех государств, а только для держав, входящих в список участников гаагской конвенции. Только после ознакомления с ним можно понять, есть ли нужда в апостилировании. Получить ответ можно и в консульстве принимающей стороны.

Каковы сроки выполнения перевода?

На перевод и заверение у нотариуса уходит около 2-х часов времени.

Во сколько обойдется услуга?

Перевод основного документа стоит от 850 рублей.

Перевод приложения к нему – 1 200 рублей минимум.

Как удостовериться в правильности перевода?

Услуги, предлагаемые нами, оказываются на профессиональном уровне. Убедиться в этом можно, прочитав отзывы, обратившись к разделу «вопросы и ответы».

До того как приступить к работе, менеджер просматривает бумагу и уточняет написание фамилии, имени и отчества, согласно удостоверению личности. Далее он спрашивает о моментах, требующих уточнения. По завершении процедуры перевода специалист осуществляет его проверку в соответствии со следующими критериями:

  • степень полноты (отсутствие пропусков);
  • правильность написания цифр;
  • актуальность буквенных и цифровых обозначений;
  • идентичность работы, в частности – аббревиатур, имен собственных, наименований географических объектов;
  • грамматическая и орфографическая составляющая.

Что нужно для пользования услугой

Необходимо отправить запрос посредством специальной формы и связаться с консультантом.