Нужно ли мне пользоваться услугой нотариального перевода диплома?
Граждане Российской Федерации нуждаются в нотариальном переводе диплома в следующих ситуациях:
- получение второго высшего образования в учреждении, находящемся за рубежом;
- подача документации для прохождения стажировки за границей при окончании вуза на территории РФ;
- переезд на ПМЖ в другую страну;
- желание трудоустроиться за пределами России.
Иностранные граждане также нуждаются в получении этой услуги, ведь их диплом в обязательном порядке должен быть переведен на русский язык с заверением нотариуса.
Обязателен ли перевод приложения к диплому?
Документ является дополнением к диплому, поэтому его перевод является обязательным. Одна бумага недействительна без наличия другой. Хотя оба документа рассматриваются по отдельности, и плата за их перевод вносится тоже отдельно.
Как заказать перевод?
Сначала нужно уточнить у принимающей стороны, к чему должен быть прикреплен официально переведенный документ. После этого можно действовать. Вариантов есть несколько:
- приложение документа к ксерокопии, если он имеет заверение компетентного переводчика или специализированного бюро;
- приложение к копии, имеющей заверение у нотариуса (редко), отксерокопированный вариант можно сделать в самостоятельном порядке (этот способ на практике применяется наиболее часто);
- прикрепление к копии, прошедшей процедуру заверения в отделе вуза, такой способ подразумевает отсутствие необходимости внесения платы за заверение (возможно, но редко);
- подшивание к ксерокопии (в последнее время именно этот вариант стал распространенным).
Требуется ли нотариальное заверение?
Нотариальный перевод диплома, а также приложения к нему, должен быть официальным документом. Поэтому неудивительно, что все российские учебные учреждения требуют их заверения у компетентного специалиста. В противном случае бумаги не будут иметь юридической силы.
Есть ли необходимость в проставлении апостиля?
Да, она имеется. Но не для всех государств, а только для держав, входящих в список участников гаагской конвенции. Только после ознакомления с ним можно понять, есть ли нужда в апостилировании. Получить ответ можно и в консульстве принимающей стороны.
Каковы сроки выполнения перевода?
На перевод и заверение у нотариуса уходит около 2-х часов времени.
Во сколько обойдется услуга?
Перевод основного документа стоит от 850 рублей.
Перевод приложения к нему – 1 200 рублей минимум.
Как удостовериться в правильности перевода?
Услуги, предлагаемые нами, оказываются на профессиональном уровне. Убедиться в этом можно, прочитав отзывы, обратившись к разделу «вопросы и ответы».
До того как приступить к работе, менеджер просматривает бумагу и уточняет написание фамилии, имени и отчества, согласно удостоверению личности. Далее он спрашивает о моментах, требующих уточнения. По завершении процедуры перевода специалист осуществляет его проверку в соответствии со следующими критериями:
- степень полноты (отсутствие пропусков);
- правильность написания цифр;
- актуальность буквенных и цифровых обозначений;
- идентичность работы, в частности – аббревиатур, имен собственных, наименований географических объектов;
- грамматическая и орфографическая составляющая.
Что нужно для пользования услугой
Необходимо отправить запрос посредством специальной формы и связаться с консультантом.